1 |
23:59:18 |
eng-rus |
一般 |
flow initiation |
освоение скважины (completion - не освоение, а заканчивание скважины traduiser) |
traduiser |
2 |
23:47:27 |
eng-rus |
非正式的 |
nebbish |
размазня |
VLZ_58 |
3 |
23:43:05 |
eng-rus |
一般 |
carbon loss |
высвобождение углерода |
Aelita444 |
4 |
23:39:02 |
eng-rus |
非正式的 |
be engaged |
быть задействованным (He won't be able to attend because he's otherwise engaged. [=he is busy doing something else]) |
VLZ_58 |
5 |
23:35:41 |
eng-rus |
技术 |
plastics engineering |
производство изделий из пластмасс (Plastics engineering encompasses plastics material and plastic machinery.) |
Сабу |
6 |
23:33:58 |
eng-rus |
惯用语 |
sow confusion |
вносить смятение ("[The fire alarm] had been activated shortly before the shots began, perhaps an effort by the gunman to sow confusion." (NYT)) |
Yuri Ginsburg |
7 |
23:27:00 |
eng-rus |
非正式的 |
ten and two |
в правильном положении (Is the old way that new drivers were instructed (before the airbag advent) to place their hand at the steering wheel. I.e.: The left hand in "10" (clock position) and the right in position of "2". Instructor: "Once you had the engine working, engage the first gear, and drive with your hands ten and two.") |
VLZ_58 |
8 |
23:25:50 |
rus-ger |
医疗的 |
вакуолизация |
Vakuolisierung |
Spider_Elk |
9 |
23:19:18 |
eng-rus |
非正式的 |
crank it up a notch |
поднажать |
VLZ_58 |
10 |
23:18:09 |
eng-rus |
非正式的 |
take it down a notch |
успокоиться |
VLZ_58 |
11 |
23:12:55 |
eng-rus |
非正式的 |
kick it up a notch |
выйти на качественно новый уровень (Laura was enjoying her carefree, single life but decided to "take it up a notch" and have children.) |
VLZ_58 |
12 |
23:12:03 |
rus-ita |
医疗的 |
фокально-сегментарный гломерулосклероз |
glomerulosclerosi focale segmentaria |
ulkomaalainen |
13 |
23:10:44 |
eng-rus |
非正式的 |
kick it up a notch |
придать остроту |
VLZ_58 |
14 |
23:08:20 |
eng-rus |
非正式的 |
kick it up a notch |
придать пикантность (to make something more exciting, intense, or interesting, as a food dish or a social gathering. kick it up a notch with fresh garlic.) |
VLZ_58 |
15 |
23:06:59 |
rus-ger |
一般 |
надругаться над ... |
das Kind misshandeln |
russana |
16 |
23:06:36 |
rus-ita |
一般 |
главный старший ведущий специалист |
specialista capo |
massimo67 |
17 |
23:05:33 |
eng-rus |
一般 |
join the frey |
вступать в спор |
VLZ_58 |
18 |
22:58:05 |
eng-rus |
一般 |
join the frey |
влезть в драку (Tom joined the fray and immediately got knocked down.) |
VLZ_58 |
19 |
22:56:37 |
rus-ita |
医疗的 |
мезангио-пролифиративный гломерулонефрит |
Glomerulonefrite membrano-proliferativa |
ulkomaalainen |
20 |
22:56:05 |
eng-rus |
一般 |
enter the fray |
вступать в спор (Once my relatives start arguing, I usually leave the room rather than enter the fray.) |
VLZ_58 |
21 |
22:54:49 |
eng-rus |
一般 |
enter the fray |
влезть в драку |
VLZ_58 |
22 |
22:52:59 |
rus-ita |
一般 |
наглый |
prepotente |
Avenarius |
23 |
22:51:26 |
eng-rus |
谚语 |
one can hardly work on an empty stomach |
как полопаешь, так и потопаешь (Силы и желание что-то сделать приходят, как правило, человеку сытому, обустроенному. Напротив, трудно ожидать энтузиазма от человека голодного, о котором не заботятся.) |
VLZ_58 |
24 |
22:51:06 |
eng-rus |
商业活动 |
pipeline |
задел |
m_mahalingam |
25 |
22:34:30 |
rus-ger |
一般 |
теорема Фалеса |
Satz des Thales (Thalessatz) |
marinik |
26 |
22:16:09 |
rus-ita |
医疗的 |
предпузырное пространство |
spazio di Retzius |
ulkomaalainen |
27 |
22:15:34 |
rus-ita |
医疗的 |
предпузырное пространство |
spazio retropubico |
ulkomaalainen |
28 |
22:13:12 |
eng-rus |
聚合物 |
hot cast elastomer |
эластомер горячего отверждения |
Сабу |
29 |
22:07:53 |
rus-ger |
法律 |
вид смерти |
Todesart |
viktorlion |
30 |
21:54:24 |
rus-ita |
语言科学 |
усилительный |
rafforzativo |
Avenarius |
31 |
21:51:51 |
rus-ita |
医疗的 |
нефрэктомия |
nefrectomia |
ulkomaalainen |
32 |
21:48:08 |
eng-rus |
一般 |
Malakanism |
молоканство |
Рина Грант |
33 |
21:47:06 |
eng-rus |
一般 |
Malakan |
молоканский (alternate spelling of Molokan: "Malakan settlers" umich.edu, size=100, view=text) |
Рина Грант |
34 |
21:46:49 |
eng-rus |
医疗的 |
Healthcare economics |
Экономика здравоохранения |
Liolichka |
35 |
21:44:00 |
rus-spa |
一般 |
мочалка |
esponja vegetal |
dabaska |
36 |
21:42:54 |
eng-rus |
编程 |
intent |
суть (формальная спецификация структурных и поведенческих свойств дескриптора. Иногда также употребляется термин intention) |
ssn |
37 |
21:39:20 |
eng-rus |
一般 |
Malakani |
молоканин (alternate spelling for Molokan) |
Рина Грант |
38 |
21:38:42 |
eng-rus |
一般 |
Malakani |
молокан (alternate spelling for Molokan) |
Рина Грант |
39 |
21:36:11 |
rus-ita |
互联网 |
кибербезопасность |
compumatica (от названия компании) |
spanishru |
40 |
21:36:05 |
rus-ita |
互联网 |
информационная безопасность |
compumatica (от названия компании) |
spanishru |
41 |
21:12:09 |
eng-rus |
惯用语 |
heart-touching scenes |
одноногая собачка |
Анна Ф |
42 |
21:10:29 |
eng-rus |
化学 |
colloidal mineral |
коллоидный минерал |
Сабу |
43 |
21:06:44 |
eng-rus |
欧洲复兴开发银行 |
GFDRR |
Глобальный фонд уменьшения опасности бедствий и восстановления (Global Facility for Disaster Reduction and Recovery) |
Hot-Ice |
44 |
20:59:08 |
eng-rus |
一般 |
spa, spa salon |
спа салон |
Correction of translation |
45 |
20:58:22 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
take abrupt actions |
совершать резкие телодвижения (В политике совершать резкие телодвижения опасно для жизни! – In politics, taking abrupt actions is dangerous to life!) |
VLZ_58 |
46 |
20:42:59 |
eng-rus |
一般 |
Greater Eurasian Partnership |
Большое евразийское партнёрство |
yerlan.n |
47 |
20:33:35 |
rus-ger |
德语 |
полузатемненный |
halbverdunkelt |
Midnight_Lady |
48 |
20:21:14 |
eng-rus |
一般 |
complete paperwork |
оформлять (the relevant) paperwork) |
VLZ_58 |
49 |
20:19:35 |
eng-rus |
铁路术语 |
friction characteristic type damper |
амортизатор с характеристиками фрикционного типа |
Aleksandra007 |
50 |
20:17:27 |
rus-ita |
一般 |
автофургон |
furgone |
Avenarius |
51 |
20:10:43 |
rus-fre |
一般 |
мертворождённый ребёнок |
enfant sans vie |
ROGER YOUNG |
52 |
20:10:05 |
rus-fre |
一般 |
свидетельство о мертворождённом ребёнке |
acte d'enfant sans vie |
ROGER YOUNG |
53 |
20:00:25 |
eng-rus |
一般 |
US Gulf Coast |
побережье Мексиканского залива США |
olga garkovik |
54 |
20:00:17 |
eng-rus |
焊接 |
carbon dioxide laser welding |
сварка углекислотным лазером |
Johnny Bravo |
55 |
20:00:06 |
eng-rus |
焊接 |
carbon-arc surface welding |
наплавка угольным электродом |
Johnny Bravo |
56 |
19:59:07 |
eng-rus |
焊接 |
capping pass |
окончательный (последний) слой (сварного шва) |
Johnny Bravo |
57 |
19:56:54 |
eng-rus |
一般 |
hung curd |
греческий йогурт, мягкий творог (Western hung curd refers to chena drained of it’st Wheywater). Indian hung curd refers to bacteria processed milk drained of it’s water quora.com) |
ispeaksuahili |
58 |
19:52:43 |
eng-rus |
非标 |
work as a driver |
"крутить баранку" (Прост. Пренебр.) |
VLZ_58 |
59 |
19:51:30 |
eng-rus |
牙种植学 |
holding ridge |
опорный бугорок |
AndreiKitsei |
60 |
19:49:53 |
eng-rus |
装载设备 |
hook sling |
крюковая траверса |
igisheva |
61 |
19:47:05 |
eng-rus |
审计 |
other-than-temporary |
прочие-не временные |
YuliaO |
62 |
19:46:38 |
eng-rus |
审计 |
other-than-temporary |
не относящиеся к числу временных |
YuliaO |
63 |
19:39:53 |
rus-ger |
一般 |
Придерживаться правил приличия |
auf formen halten |
katons |
64 |
19:37:25 |
rus-spa |
一般 |
шлаки |
desechos |
Marichay |
65 |
19:34:19 |
eng-rus |
惯用语 |
step it up a notch |
внести разнообразие ("When we ask our viewers to send us photos of the snow, we always get the usual–kids, dogs, porches–but this year, one viewer stepped it up a notch. Oak Island resident Wendy Brumagin was able to capture a beautiful, and what some might consider rare, image of a coyote frolicking in the snow." – ABC11.com (Raleigh-Durham, North Carolina), 8 Jan. 2018) |
VLZ_58 |
66 |
19:32:42 |
eng-rus |
一般 |
a long time ago |
когда-то давно |
LeneiKA |
67 |
19:31:04 |
eng-rus |
一般 |
single-parented children |
дети из неполных семей (The nation's schools are becoming more populated with single-parented children, and are being taught by ...) |
Alexander Demidov |
68 |
19:30:12 |
eng-rus |
一般 |
emotionally charged |
патетический |
Liv Bliss |
69 |
19:28:31 |
rus-fre |
核能和聚变能 |
реактор петлевого типа |
réacteur à boucles |
I. Havkin |
70 |
19:27:20 |
eng-rus |
牙种植学 |
single crown |
отдельная коронка |
AndreiKitsei |
71 |
19:25:49 |
rus-fre |
纳米技术 |
трибоэлектрический наногенератор |
nanogénérateur triboélectrique |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:23:33 |
rus-ger |
纳米技术 |
трибоэлектрический наногенератор |
triboelektrischer Nanogenerator |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
provincial |
уездный |
Gruzovik |
74 |
19:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
chief town of a uyezd |
уездный город |
Gruzovik |
75 |
19:19:41 |
eng-rus |
|
architectural practice |
архитектурное бюро (reverso.net) |
Aslandado |
76 |
19:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
get tired of a horse |
уездиться (pf of уезживаться) |
Gruzovik |
77 |
19:16:43 |
eng-rus |
纳米技术 |
triboelectric nanogenerator |
трибоэлектрический наногенератор |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
of a road be smoothed down by the traffic of vehicles |
уездиться (pf of уезживаться) |
Gruzovik |
79 |
19:15:15 |
eng-rus |
|
beyond one year |
более одного года |
YuliaO |
80 |
19:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
wear out a horse by riding |
уезживать (impf of уездить) |
Gruzovik |
81 |
19:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
wear out a horse by riding |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
82 |
19:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
torment |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
83 |
19:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik 马育种 |
tire out a horse by riding |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
84 |
19:11:34 |
eng-rus |
审计 |
unrealized losses |
нереализованные убытки (EY) |
YuliaO |
85 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack by the wheels of cars, wagons |
уездить (pf of уезживать) |
Gruzovik |
86 |
19:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
inhabitants of an uyezd |
уезд |
Gruzovik |
87 |
19:09:18 |
fre |
缩写 核能和聚变能 |
ASTRID |
Advanced Sodium Technological Reactor for Industrial Demonstration ((англ.) французский демонстрационный БН-реактор) |
I. Havkin |
88 |
19:08:53 |
eng-rus |
股票交易 |
registrant |
зарегистрированная компания (КЦББ, биржа) |
YuliaO |
89 |
19:08:07 |
eng |
缩写 核能和聚变能 |
ASTRID |
Advanced Sodium Technological Reactor for Industrial Demonstration (французский демонстрационный БН-реактор) |
I. Havkin |
90 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
seclude oneself from |
уединиться (pf of уединяться) |
Gruzovik |
91 |
19:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
seclude |
уединить (pf of уединять) |
Gruzovik |
92 |
19:03:54 |
eng-rus |
审计 |
sales of securities at gains |
продажа ценных бумаг с выгодой |
YuliaO |
93 |
19:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
solitarily |
уединённо |
Gruzovik |
94 |
19:01:10 |
eng-rus |
审计 |
at gains |
= at a gain по более высокой цене |
YuliaO |
95 |
19:00:21 |
rus-ita |
|
план мероприятий по охране труда |
Piano Operativo di Sicurezza |
vpp |
96 |
18:55:58 |
eng-rus |
|
punch line |
ударная концовка |
NumiTorum |
97 |
18:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэхейский (= удэгейский; pert. to a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
98 |
18:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэхейка (= удэгейка; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
99 |
18:52:03 |
eng-rus |
音乐 |
Russian harmonica |
гармошка |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэхеец (= удэгеец; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
101 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэхе (= удэгеец; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
102 |
18:48:47 |
eng-rus |
|
it must get better than this |
должно стать лучше |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:48:26 |
eng-rus |
|
it's got to get better than this |
вот увидишь, станет лучше |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:43:02 |
eng-rus |
|
everyone's gotta to have the sickness |
от болезней никто не застрахован |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:40:46 |
eng-rus |
焊接 |
cap-type electrode |
электрод чашечного типа (для контактной точечной сварки) |
Johnny Bravo |
106 |
18:40:19 |
eng-rus |
焊接 |
cantilever type shape cutters |
многорезаковое устройство консольного типа для фасонной резки |
Johnny Bravo |
107 |
18:39:49 |
eng-rus |
焊接 |
cantilever-type positioner |
манипулятор консольного типа |
Johnny Bravo |
108 |
18:39:37 |
eng-rus |
焊接 |
am-operated control switch |
кулачковый командоаппарат (устройство для переключения в цепях управления контактных сварочных машин) |
Johnny Bravo |
109 |
18:39:22 |
eng-rus |
焊接 |
calorizing |
алитирование (нанесение алюминиевого покрытия горячим погружным, газовым или порошковым способом) |
Johnny Bravo |
110 |
18:37:19 |
eng-rus |
剧院 |
faded prima donna |
прима, слава которой угасла |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:36:41 |
eng-rus |
修辞格 |
fade away |
растворяться |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:36:18 |
eng-rus |
|
drift away |
уплывать по течению |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:35:40 |
eng-rus |
名言和格言 |
fade to black |
изображение медленно гаснет |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:13 |
eng-rus |
宗教 |
ash to ash, dust to dust |
всё – прах и в прах вернётся |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:34:11 |
eng-rus |
|
see the nowhere crowd |
видеть несуществующую толпу |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:33:41 |
eng-rus |
珠宝 |
heavy ring |
массивное кольцо |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:33:19 |
eng-rus |
|
the memory remains |
память жива |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:26:24 |
eng-rus |
|
I really got nobody else |
у меня правда больше никого нет |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:26:21 |
rus-ita |
|
Возмещение вреда, убытков, ущерба |
risarcibilità |
Бутиков |
120 |
18:26:03 |
eng-rus |
|
where most have passion |
в том месте, где у большинства живёт страсть |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:25:45 |
eng-rus |
名言和格言 |
I have no real feelings in my soul |
у меня нет настоящих чувств |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:25:02 |
eng-rus |
|
I want to taste it all |
я хочу всё попробовать |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:24:37 |
eng-rus |
名言和格言 |
I'm only young once |
молодость даётся лишь раз |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:24:08 |
eng-rus |
|
I got nobody else |
больше у меня никого нет |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:23:50 |
eng-rus |
食品工业 |
flour improving agent, flour improver |
улучшитель муки |
Ileana Negruzza |
126 |
18:23:29 |
eng-rus |
|
passionateless |
бесстрастный |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:23:04 |
eng-rus |
|
wave upon the sea |
волна на морской глади |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:22:44 |
eng-rus |
|
mean zero to me |
ничего для меня не значить |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:22:38 |
rus-ger |
|
умирать с голоду |
am Verhungern sein |
Herr Sommer |
130 |
18:22:10 |
eng-rus |
|
I got the scope |
я способен на размах |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:21:49 |
eng-rus |
|
that's what it is |
таков порядок вещей |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:21:27 |
eng-rus |
粗鲁的 |
piss my dreams |
"класть" на свои мечты |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:18:41 |
eng-rus |
|
too old to see |
слишком старый, чтоб меня видели |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:18:21 |
eng-rus |
|
much too young to focus |
слишком молодой, чтоб на меня обращали внимание |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:14:07 |
eng-rus |
情绪化 |
speak the words I wanna hear |
скажи мне хоть слово (букв. – "слова, которые я хочу услышать") |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:12:40 |
eng-rus |
惯用语 |
turn the stone |
обшарить все углы |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:07:22 |
eng-rus |
行话 |
dead sure |
железняк |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:07:12 |
eng-rus |
修辞 |
dead sure |
абсолютно точно |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:06:10 |
eng-rus |
|
this won't hurt, I swear |
больно не будет, обещаю |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:05:49 |
eng-rus |
|
I'm the one who waits for you |
я жду только тебя |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:27 |
eng-rus |
|
stand alone |
стоять в одиночестве |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:04:49 |
eng-rus |
|
if you can understand the me, then I can understand the you |
если ты сможешь меня понять, я пойму тебя |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:04:36 |
eng-rus |
|
The Ministry of labor and social protection of population of the Republic of Kazakhstan |
Министерство труда и социальной защиты Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
144 |
17:59:32 |
eng-rus |
|
there I go |
вот я |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:58:53 |
eng-rus |
惯用语 |
turn the page |
отпусти ситуацию |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:55:04 |
eng-rus |
|
be remembering what she said |
долго вспоминать, о чем говорила та девушка |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:54:23 |
eng-rus |
|
smoke the day's last cigarette |
выкуривать сигарету перед сном |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:53:49 |
eng-rus |
|
be ringing in your head |
звенеть у тебя в голове |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:53:17 |
eng-rus |
|
the echoes from the amplifiers |
эхо от усилителей |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:52:50 |
eng-rus |
|
the sweat pours out your body |
пот струится по тебе |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:52:13 |
eng-rus |
|
you don't dare make a stand |
ты не осмеливаешься что-то им сказать |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:51:06 |
eng-rus |
|
you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:49:10 |
eng-rus |
|
be shaking off the cold |
дрожать от холода |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:48:22 |
eng-rus |
医疗的 |
advanced atherosclerosis |
распространённый атеросклероз |
vidordure |
155 |
17:47:57 |
rus |
缩写 |
РССП |
Регистр системы сертификации персонала |
Ananaska |
156 |
17:44:40 |
eng-rus |
食品工业 |
gelling agents, gellants |
желирующие агенты |
Ileana Negruzza |
157 |
17:42:18 |
rus-ita |
建造 |
плита |
filagna (мраморный, гранитный...) |
carinadiroma |
158 |
17:41:05 |
eng-rus |
化学 |
organosilica polymer, amorphous, polar-embedded octadecylsilyl, end-capped |
силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям, эндкепированный для хроматографии (ГФ XIII; EP 9) |
anbarmin |
159 |
17:38:05 |
rus-ger |
组织学 |
анализ препарата |
Präparateaufarbeitung |
Лорина |
160 |
17:36:28 |
eng-rus |
公证执业 |
core activities legal support |
правовое сопровождение основной деятельности |
Ananaska |
161 |
17:35:39 |
rus |
缩写 法律 |
ПСОД |
правовое сопровождение основной деятельности |
Ananaska |
162 |
17:27:57 |
rus-ger |
医疗的 |
строма слизистой оболочки |
Schleimhautstroma |
Лорина |
163 |
17:25:57 |
rus-ger |
医疗的 |
соединительнотканный |
bindegewebig |
Лорина |
164 |
17:21:57 |
eng-rus |
编程 |
top-level variable |
внешняя переменная (по отношению к телу функции) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:21:52 |
rus-spa |
|
комод, шкаф с выдвижными ящиками |
gavetero |
jalapeнo |
166 |
17:20:30 |
eng-rus |
谚语 |
the dog that trots about finds the bone |
не потопаешь, не полопаешь |
VLZ_58 |
167 |
17:17:30 |
rus-ger |
解剖学 |
участок пузырного протока |
Cysticus-Areal |
Лорина |
168 |
17:15:18 |
rus-est |
生产 |
линия упаковки |
pakkimisliin |
ВВладимир |
169 |
17:14:55 |
eng-rus |
药店 |
Sending Unit |
передающее подразделение (An analytical method is transferred from the sending unit (SU) to the receiving unit (RU).) |
Wakeful dormouse |
170 |
17:14:45 |
eng-rus |
药店 |
Receiving Unit |
принимающее подразделение (An analytical method is transferred from the sending unit (SU) to the receiving unit (RU).) |
Wakeful dormouse |
171 |
17:14:05 |
rus-ger |
医疗的 |
туго наполненный |
prall gefüllt |
Лорина |
172 |
17:14:04 |
rus-est |
技术 |
транспортёрная лента |
transportöörilint |
ВВладимир |
173 |
17:14:03 |
eng |
缩写 药店 |
RU |
Receiving Unit |
Wakeful dormouse |
174 |
17:13:54 |
eng |
缩写 药店 |
SU |
Sending Unit |
Wakeful dormouse |
175 |
17:13:31 |
eng-rus |
工具 |
coil nail gun |
барабанный гвоздезабивной пистолет (или "гвоздезабивной пистолет барабанного типа", он же coil nailer) |
CopperKettle |
176 |
17:12:33 |
rus-est |
|
моющий раствор |
pesulahus |
ВВладимир |
177 |
17:09:59 |
rus-ita |
|
проектирование |
ideazione |
spanishru |
178 |
17:00:28 |
rus-ger |
医疗的 |
фракция пролиферации |
Proliferationsfraktion |
Лорина |
179 |
17:00:18 |
eng-rus |
|
it is unbelievable |
в это невозможно поверить |
dimock |
180 |
17:00:09 |
eng-rus |
医疗的 |
hydrogel of methylsilicic acid |
гидрогель метилкремниевой кислоты |
Jasmine_Hopeford |
181 |
16:59:42 |
rus-fre |
|
"поколение временной занятости" |
"Generation Precaire" (источник - https://inosmi.ru/world/20090715/250709.html) |
dimock |
182 |
16:59:37 |
rus-ger |
医疗的 |
хромогранин |
Chromogranin |
Лорина |
183 |
16:58:17 |
eng |
缩写 医疗的 |
ULS |
upper limb spasticity |
ННатальЯ |
184 |
16:58:08 |
eng-rus |
航天 |
Engineering and Safety Center NESC |
Центр технического проектирования и безопасности полётов (НАСА) |
AllaR |
185 |
16:57:32 |
eng-rus |
技术 |
trolley cart |
столик-тележка |
kris905 |
186 |
16:55:40 |
eng-rus |
军队 |
baggage train |
обоз (A strong detachment of Americans under General Charles Lee was sent forward to harass the enemy's rear and if possible cut off a portion of their long baggage train.) |
4uzhoj |
187 |
16:51:45 |
eng-rus |
航天 |
Columbia Accident Investigation Board |
Комитет по расследованию инцидента с космическим челноком Columbia (The Columbia Accident Investigation Board (CAIB) was convened by NASA to investigate the destruction of the Space Shuttle Columbia during STS-107 upon atmospheric re-entry on February 1, 2003.) |
AllaR |
188 |
16:48:50 |
eng-rus |
警察 |
intelligence purposes only |
для внутреннего пользования |
4uzhoj |
189 |
16:48:32 |
eng-rus |
|
networking sessions |
сессии обмена опытом |
EHermann |
190 |
16:44:34 |
eng-rus |
诗意的 |
protective |
хранительный |
Супру |
191 |
16:44:29 |
rus-fre |
核能和聚变能 |
тепловыделяющая сборка |
assemblage combustible (ядерного реактора) |
I. Havkin |
192 |
16:41:21 |
eng |
缩写 情报和安全服务 |
DLM |
dissemination limiting marker (гриф информации с ограниченным доступом) |
4uzhoj |
193 |
16:34:08 |
eng-rus |
工具 |
coil nailer |
барабанный гвоздезабивной пистолет (или "гвоздезабивной пистолет барабанного типа", он же coil nail gun) |
CopperKettle |
194 |
16:25:31 |
rus-fre |
核能和聚变能 |
корпус реактора |
cuve de réacteur |
I. Havkin |
195 |
16:17:20 |
eng-rus |
安全系统 |
access control cage |
ограждение на входе (в виде клетки southwestsolutions.com) |
Ася Кудрявцева |
196 |
16:14:45 |
eng-rus |
运动的 |
makiwara |
макивара |
SAKHstasia |
197 |
16:12:11 |
eng-rus |
医疗的 |
inactive metabolites |
неактивные метаболиты |
OKokhonova |
198 |
16:10:34 |
rus-ger |
经济 |
реализованный |
abgesetzt (напр., продукт) |
VeraS90 |
199 |
16:08:38 |
eng-rus |
黑客攻击 |
melted application |
заражённое приложение |
istina.bahn |
200 |
16:07:46 |
eng-rus |
医疗的 |
PO |
пульсовая оксиметрия (pulse oximetry) |
WiseSnake |
201 |
16:07:40 |
rus-ger |
食品工业 |
стоппер для бутылки шампанского |
Champagnerverschluss |
Tanu |
202 |
16:06:34 |
rus-fre |
核能和聚变能 |
быстрый реактор с натриевым теплоносителем |
réacteur à neutrons rapides à caloporteur sodium |
I. Havkin |
203 |
16:03:50 |
rus-ger |
食品工业 |
стрейнер |
Barsieb |
Tanu |
204 |
16:03:22 |
eng-rus |
临床试验 |
theoretical osmolarity |
теоретическая осмолярность |
Mukhatdinov |
205 |
16:02:19 |
rus-ger |
食品工业 |
мадлер |
Stößel (пест, применяемый при приготовлении коктейлей) |
Tanu |
206 |
16:01:26 |
eng-rus |
医疗的 |
NHS |
Национальная служба здравоохранения (Великобритании) |
tothestarlight |
207 |
16:00:43 |
rus-ger |
医疗的 |
пузырный проток |
Cysticus |
Лорина |
208 |
16:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэге (m, f, & pl; indecl; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
209 |
16:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэ (m, f, & pl; indecl; a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
210 |
15:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэйский (= удэгейский; pert. to a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
211 |
15:57:11 |
rus-ger |
医疗的 |
лобнотеменной |
frontoparietal |
Midnight_Lady |
212 |
15:55:50 |
eng-rus |
药店 |
sonication bath |
ультразвуковая баня (3-й том ГФ13) |
Wakeful dormouse |
213 |
15:55:13 |
eng-rus |
运输 |
shipping work |
работы по отгрузке |
Andrey Truhachev |
214 |
15:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik 民族学 |
Udege |
удэгеец (a member of an ethnic group inhabiting the Khabarovsk region) |
Gruzovik |
215 |
15:54:47 |
rus-ger |
运输 |
работы по отгрузке |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
216 |
15:53:23 |
rus-ger |
组织学 |
заливка препарата |
Präparateeinbettung (в парафин) |
Лорина |
217 |
15:52:59 |
rus-fre |
计算 |
ховерборд |
hoverboard |
Nadiya07 |
218 |
15:51:32 |
eng-rus |
药理 |
magnitude of respiration |
интенсивность дыхания |
estherik |
219 |
15:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiating gas |
удушливый газ |
Gruzovik |
220 |
15:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
oppressive |
удушающий (= удушливый) |
Gruzovik |
221 |
15:50:01 |
rus-ger |
运输 |
отгрузка |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
222 |
15:49:40 |
rus-ger |
运输 |
погрузка |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
223 |
15:49:39 |
rus-ger |
生产 |
подогреватель |
Aufwärmer |
IoSt |
224 |
15:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of air oppressiveness |
удушливость |
Gruzovik |
225 |
15:47:48 |
rus-fre |
核物理 |
БН |
RNR-Na |
I. Havkin |
226 |
15:46:56 |
fre |
核物理 |
RNR-Na |
Réacteur à neutrons rapides à caloporteur sodium |
I. Havkin |
227 |
15:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffocating |
удушающий (= удушливый) |
Gruzovik |
228 |
15:43:49 |
rus-ger |
运输 |
погрузочно-разгрузочные работы |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
229 |
15:43:45 |
eng-rus |
运动的 |
sighted guide |
спортсмен-ведущий (Паралимпийские игры) |
Арнольдыч |
230 |
15:43:26 |
rus-ger |
运输 |
загрузка-выгрузка |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
231 |
15:43:25 |
rus-ger |
医疗的 |
трабекулярный |
trabekulär |
Лорина |
232 |
15:42:58 |
rus-ger |
运输 |
погрузка и разгрузка |
Lade- und Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
233 |
15:42:42 |
rus-ger |
医疗的 |
микрожелезистый |
mikroglandulär |
Лорина |
234 |
15:42:17 |
eng-rus |
运输 |
loading and unloading |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
235 |
15:41:49 |
eng-rus |
运输 |
loading work |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
236 |
15:41:26 |
eng-rus |
运输 |
loading activity |
погрузочно-разгрузочные работы |
Andrey Truhachev |
237 |
15:41:24 |
rus-spa |
|
бросовая цена |
precio de ganga |
Marichay |
238 |
15:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke to death |
удушаться (impf of удушиться) |
Gruzovik |
239 |
15:40:28 |
eng-rus |
运输 |
loading activity |
погрузочные работы |
Andrey Truhachev |
240 |
15:40:05 |
rus-ger |
组织学 |
материал срочной гистологии |
Schnellschnittmaterial |
Лорина |
241 |
15:38:16 |
eng-rus |
生产 |
conduit head |
оголовок канала (напр., канала, в который встроен датчик; ничего общего с резервуаром не имеет) |
Moonranger |
242 |
15:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
torment |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
243 |
15:37:38 |
eng-rus |
航天 |
safety and mission assurance |
обеспечение надёжности и качества (S&MA) |
AllaR |
244 |
15:36:38 |
rus-ger |
运输 |
погрузочная активность |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
245 |
15:36:13 |
rus-ger |
运输 |
погрузочные работы |
Verladetätigkeit |
Andrey Truhachev |
246 |
15:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiate |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
247 |
15:36:08 |
rus-ger |
医疗的 |
противосудорожная терапия |
Antikonvulsivtherapie |
Midnight_Lady |
248 |
15:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik 恰当而形象 |
smother |
удушать (impf of удушить) |
Gruzovik |
249 |
15:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
think up |
удумать (pf of удумывать) |
Gruzovik |
250 |
15:32:09 |
eng-rus |
惯用语 |
till hell freezes over |
пока рак на горе не свистнет |
Баян |
251 |
15:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
burdensome |
удручительный |
Gruzovik |
252 |
15:30:54 |
rus-ita |
|
гнать от себя |
esorcizzare (мысли, предчувствия и т.п.) |
Avenarius |
253 |
15:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
despondent |
удручённый |
Gruzovik |
254 |
15:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
depression |
удручённость |
Gruzovik |
255 |
15:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
oppression |
удручение |
Gruzovik |
256 |
15:28:34 |
rus-ger |
肿瘤学 |
опухоль поджелудочной железы |
Pankreastumor |
Лорина |
257 |
15:28:22 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive reconstruction |
восстановление рациональных когнитивных установок личности (ведущих к продуктивному, рациональному поведению) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
painful |
удручающий |
Gruzovik |
259 |
15:26:56 |
eng-rus |
心理治疗 |
self-defeatingness |
саморазрушительность |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dispirited |
удручиться (pf of удручаться) |
Gruzovik |
261 |
15:25:55 |
eng-rus |
心理治疗 |
self-defeatism |
саморазрушительность |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dispirited |
удручаться (impf of удручиться) |
Gruzovik |
263 |
15:24:43 |
eng-rus |
心理治疗 |
self-defeating beliefs |
иррациональными верования |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
удручаться (impf of удручиться) |
Gruzovik |
265 |
15:24:21 |
rus-ger |
心脏病学 |
грудная аорта |
thorakale Aorta |
dolmetscherr |
266 |
15:23:58 |
eng-rus |
心理治疗 |
self-defeating beliefs |
иррациональные убеждения |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:22:34 |
rus-ger |
军队 |
организованное сопротивление |
organisierter Widerstand (In Malaga hätte Franco einmarschieren können, ohne auf organisierten Widerstand zu stoßen.) |
Andrey Truhachev |
268 |
15:22:14 |
eng-rus |
心理治疗 |
his personal philosophy contained beliefs that contributed to his own emotional pain |
иррациональные когнитивные установки являются главной причиной развития у него эмоциональных расстройств |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
depress |
удручать |
Gruzovik |
270 |
15:21:15 |
eng-rus |
医疗的 |
Reproductive toxicology studies |
Исследования репродуктивной токсичности |
Marsshure |
271 |
15:19:16 |
eng-rus |
心理治疗 |
philosophy |
когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения, взгляды и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:18:49 |
rus-ger |
心脏病学 |
восходящий отдел аорты |
A. ascendens (A. ascendens) |
dolmetscherr |
273 |
15:18:01 |
eng-rus |
心理治疗 |
philosophy |
когниции (когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.)) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:17:17 |
eng-rus |
心理治疗 |
personal philosophy |
когнитивные установки личности (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:14:30 |
eng-rus |
心理治疗 |
RT |
рациональная психотерапия (сокр. от "rational therapy") |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:14:11 |
eng-rus |
心理治疗 |
rational therapist |
специалист по рациональной психотерапии |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:13:11 |
eng-rus |
|
since a young age |
с детских лет |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:12:31 |
rus-ger |
生物学 |
ГММ, генномодифицированный микроорганизм |
Gentechnisch veränderter Organismus (wikipedia.org) |
Something in the way |
279 |
15:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be of service to someone |
удружать (impf of удружить) |
Gruzovik |
280 |
15:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hoodwink |
поддеть на удочку |
Gruzovik |
281 |
15:09:20 |
eng-rus |
科学的 |
academic psychologist |
учёный-психолог |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
cast a line |
закидывать удочку |
Gruzovik |
283 |
15:07:12 |
rus-ita |
教育 |
цели и задачи |
finalità e obiettivi |
romafirenze |
284 |
15:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik 钓鱼 |
hand line |
удочка без удилища (wikipedia.org) |
Gruzovik |
285 |
15:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
adopt a girl |
удочерить (pf of удочерять) |
Gruzovik |
286 |
15:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik 法律 |
adoption of a girl |
удочерение |
Gruzovik |
287 |
15:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik 鱼类学 |
loach |
удотка (Nemacheilus) |
Gruzovik |
288 |
15:02:24 |
rus-ger |
医疗的 |
гемостатический материал |
hämostatisches Material |
Midnight_Lady |
289 |
15:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
find time for |
удосуживаться (impf of удосужиться) |
Gruzovik |
290 |
14:59:10 |
eng-rus |
烹饪 |
stewed turnip |
пареная репа |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:57:59 |
eng-rus |
惯用语 |
rather simple, isn't it? |
пареная репа и та мудрёней, правда? |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:57:55 |
eng-rus |
国际关系 |
Burundi configuration of the Peacebuilding Commission |
структура по Бурунди Комиссии по миростроительству |
Anton S. |
293 |
14:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be honoured with |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
294 |
14:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be honored with |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
295 |
14:56:49 |
eng-rus |
行话 |
destruction |
разбор на запчасти |
Супру |
296 |
14:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be given an honor, prize, etc |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
297 |
14:56:09 |
eng-rus |
生产 |
Thruput |
объём переработки (throughput) |
adgabyshev |
298 |
14:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
be awarded an honor, prize, etc |
удостоиваться (= удостаиваться) |
Gruzovik |
299 |
14:55:46 |
eng-rus |
射线照相术 |
solution |
определение (структуры кристалла и т. п.) |
VladStrannik |
300 |
14:54:51 |
eng-rus |
射线照相术 |
solve |
определять (структуру кристалла и т. п.) |
VladStrannik |
301 |
14:52:31 |
rus-ger |
军队 |
тыловой отряд |
Nachhut |
Andrey Truhachev |
302 |
14:50:57 |
eng-rus |
食品工业 |
plastic overshoes |
бахилы |
Olga47 |
303 |
14:50:38 |
eng-rus |
计算俚语 行话 |
hype |
хайпить (создавать шумиху) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:50:22 |
eng-rus |
公共关系 |
hype |
создавать шумиху |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
award to |
удостоивать (= удостаивать) |
Gruzovik |
306 |
14:46:31 |
eng-rus |
会计 |
management of cash box |
распоряжение сейфом |
teterevaann |
307 |
14:38:27 |
eng-rus |
管理 |
SMC |
менеджеры высшего звена (Senior Management Committee) |
adgabyshev |
308 |
14:36:57 |
rus-fre |
农业 |
чёрная шёлковая курица |
Nègre-soie |
Rys' |
309 |
14:33:15 |
eng-rus |
管理 |
JMC |
менеджеры младшего звена (junior management committee) |
adgabyshev |
310 |
14:31:08 |
eng-rus |
管理 |
MMC |
менеджмент среднего звена (middle management committee) |
adgabyshev |
311 |
14:29:41 |
rus-ita |
|
электропростынь |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
312 |
14:29:40 |
eng-rus |
|
whispering interpreting |
шушутаж (londontranslations.co.uk) |
Yakov F. |
313 |
14:29:03 |
rus-ita |
|
электроматрас с подогревом |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
314 |
14:28:20 |
rus-ita |
|
электроматрас |
scaldasonno |
Osipova_RIM |
315 |
14:27:11 |
eng-rus |
遗传学 |
unbalanced alleles |
несбалансированные аллели |
Aiganym_K |
316 |
14:21:36 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
смежный |
Gaist |
317 |
14:21:25 |
eng-rus |
|
juxtaposed |
соседний |
Gaist |
318 |
14:19:14 |
eng-rus |
化学 |
corrosive sulfur |
коррозионная сера |
r313 |
319 |
14:14:57 |
eng-rus |
|
eleutherococcus |
элеутерококк |
OlegHalaziy |
320 |
13:58:30 |
eng-rus |
医疗的 |
PrCa |
РП |
WiseSnake |
321 |
13:52:13 |
rus-ita |
|
бенгалец |
bengalese |
Avenarius |
322 |
13:51:37 |
rus-ita |
|
бенгальский |
bengalese |
Avenarius |
323 |
13:50:30 |
eng-rus |
医疗的 |
VBIR |
иммунотерапевтическая схема на основе вакцины |
WiseSnake |
324 |
13:50:19 |
eng-rus |
医疗的 |
vaccine-based immunotherapy regimen |
схема применения вакцинотерапии |
WiseSnake |
325 |
13:46:21 |
eng-rus |
医疗的 |
PaCa |
РПЖ |
WiseSnake |
326 |
13:44:22 |
rus-ger |
医疗的 |
интериктальная активность |
interiktale Aktivität |
Midnight_Lady |
327 |
13:44:21 |
eng-rus |
编程 |
wrap in a loop |
поместить в цикл |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:43:51 |
rus-ger |
医疗的 |
постиктальная активность |
postiktale Aktivität ("nach einem oder mehreren Anfällen" (при эпилепсии на ЭЭГ)) |
Midnight_Lady |
329 |
13:42:51 |
ger |
建造 |
Schnorr-Sicherungsscheibe |
Sicherungs-SB |
Katrin Denev1 |
330 |
13:42:46 |
rus-ger |
医疗的 |
интериктальная активность |
interiktale Aktivität ("zwischen zwei oder mehreren Anfällen" (при эпилепсии на ЭЭГ)) |
Midnight_Lady |
331 |
13:37:02 |
rus-ger |
书本/文学 过时/过时 |
ставить к позорному столбу |
prangern |
Bedrin |
332 |
13:33:51 |
rus-ita |
|
плодотворный |
fattivo |
Avenarius |
333 |
13:32:39 |
eng-rus |
|
remember clearly |
чётко вспомнить |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:30:27 |
rus-ger |
法律 |
эксгибиционистские действия |
exhibitionistische Handlungen |
dolmetscherr |
335 |
13:28:30 |
eng-rus |
心理治疗 |
conscious autosuggestion |
сознательное самовнушение |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:28:15 |
eng-rus |
心理治疗 |
optimistic autosuggestion |
самовнушение оптимистического настроения (Day by day, in every way, I'm getting better and better.) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:22:09 |
eng-rus |
诗意的 |
clawed |
окогчённый |
Супру |
338 |
13:19:37 |
eng-rus |
|
audio conferencing mixer |
аудиомикшер |
Indigirka |
339 |
13:16:51 |
rus-ita |
专利 |
изображение товарного знака |
rappresentazione del marchio |
Незваный гость из будущего |
340 |
13:15:01 |
eng-rus |
药理 |
Media fill study |
исследование наполнения средами |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
13:14:21 |
eng-rus |
财政 |
B C |
внешнеэкономическая акционерная компания (для Британских Виргинских островов) business company) |
oshkindt |
342 |
13:13:13 |
eng-rus |
科学的 |
rational persuasion |
рациональное убеждение |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:12:44 |
eng-rus |
科学的 |
be by no means entirely new |
никоим образом не претендовать на принципиальную новизну |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:11:24 |
eng-rus |
哲学 |
philosophical path |
философский путь |
Alex_Odeychuk |
345 |
13:11:14 |
rus-ger |
游泳 |
откуп |
Ausschwimmen |
salt_lake |
346 |
13:10:33 |
eng-rus |
|
be gradually crumbling |
постепенно увядать |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:08:49 |
eng-rus |
精神病学 |
begin to practice classical psychoanalysis |
открыть практику по классическому психоанализу |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:08:30 |
eng-rus |
医疗的 |
VBIR |
схема применения вакцинотерапии (Vaccine-Based Immunotherapy Regimen) |
WiseSnake |
349 |
13:08:00 |
eng-rus |
历史的 |
... of that time |
... того времени |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:07:42 |
eng-rus |
心理治疗 |
form of therapy |
форма терапии |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:07:32 |
eng-rus |
心理治疗 |
effective form of therapy |
эффективная форма терапии |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:07:15 |
eng-rus |
科学的 |
meet the standards of a research-based instrument. |
соответствовать требованиям к инструменту с научно обоснованной достоверностью измерений |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:06:51 |
eng-rus |
医疗的 |
PrCa |
рак простаты (Prostate Cancer) |
WiseSnake |
354 |
13:05:41 |
eng-rus |
医疗的 |
PaCa |
рак поджелудочной железы (pancreatic cancer) |
WiseSnake |
355 |
13:04:00 |
eng-rus |
科学的 |
begin his studies for a PhD in clinical psychology |
начать обучение в аспирантуре по специальности "клиническая психология" |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:01:56 |
eng-rus |
心理治疗 |
force himself to talk |
заставить себя поговорить (to ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:01:30 |
eng-rus |
心理治疗 |
cognitive-behavioral therapist |
специалист по когнитивно-поведенческой терапии |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:00:39 |
eng-rus |
心理治疗 |
desensitize himself to his fear of rejection |
понизить свой порог чувствительности к страху быть отвергнутым |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:00:13 |
rus-ger |
医疗的 |
самостоятельные роды |
unassistierte Geburt |
Midnight_Lady |
360 |
12:59:26 |
eng-rus |
|
get a date |
договориться о свидании |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:58:59 |
eng-rus |
|
over a period of a month |
в течение месяца |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:58:14 |
eng-rus |
心理学 |
have exaggerated fears of speaking in public |
испытывать преувеличенные страхи, связанные с публичными выступлениями |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:57:10 |
rus-ger |
军队 |
отступательный манёвр |
Rückzugsmanöver |
Andrey Truhachev |
364 |
12:52:52 |
eng-rus |
有机化学 |
acrylamido |
акриламидо |
VladStrannik |
365 |
12:52:11 |
eng-rus |
心理学 |
provide little emotional support |
особо не оказывать эмоциональную поддержку (for ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:51:34 |
eng-rus |
心理学 |
provide emotional support |
эмоционально поддерживать (for ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:50:38 |
eng-rus |
|
at the age of five |
в пятилетнем возрасте |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:50:12 |
eng-rus |
数学 |
have a strong background in mathematics |
обладать глубокими математическими знаниями |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:49:30 |
eng-rus |
医疗的 |
be sickly as a child |
быть болезненным ребёнком |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:49:00 |
eng-rus |
人力资源 |
seek work to assist the family |
искать работу, чтобы помочь финансово обеспечивать семью |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:48:34 |
eng-rus |
印地语 |
state board of technical education and training |
государственный совет по техническому образованию и подготовке |
Odnodoom |
372 |
12:48:14 |
eng-rus |
经济 |
when the Great Depression struck |
в период Великой депрессии |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:47:29 |
eng-rus |
财政 |
with her own money |
за свои деньги |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:47:16 |
eng-rus |
财政 |
with his own money |
за свои деньги (to purchase an alarm clock with his own money – купить будильник за свои деньги) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:47:08 |
eng-rus |
财政 |
with his own money |
за свой счёт |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:46:29 |
rus-ger |
医疗的 |
глазное давление |
Augenhochdruck |
dolmetscherr |
377 |
12:46:28 |
eng-rus |
经济 |
UUT |
налог с коммунального потребителя (Utility Users Tax) |
H-Jack |
378 |
12:45:04 |
eng-rus |
|
light pillar |
световой столб (A light pillar is an atmospheric optical phenomenon in the form of a vertical band of light which appears to extend above and/or below a light source) |
Гевар |
379 |
12:44:31 |
rus-ita |
|
главный город |
citta metropolitana (В Италии на данный момент 14 città metropolitana. Так обозначаются разросшиеся города, критерий - не статус столицы, а присоединение соседних территорий и единое с ними правовое пространство) |
massimo67 |
380 |
12:42:19 |
rus-ger |
运动的 |
наращивать |
massieren |
Andrey Truhachev |
381 |
12:41:45 |
rus-ger |
运动的 |
наращивать оборону |
die Abwehr massieren |
Andrey Truhachev |
382 |
12:40:25 |
eng-rus |
印地语 |
Permanent Identification Number |
постоянный идентификационный номер |
Odnodoom |
383 |
12:39:29 |
rus-ita |
|
СОУЭ |
emergency notification system |
vpp |
384 |
12:38:47 |
rus-spa |
历史的 |
белоподкладочник |
universitario señorito |
Alexander Matytsin |
385 |
12:38:31 |
rus-ita |
衣服 |
ночные рубашки |
biancheria per la notte |
Незваный гость из будущего |
386 |
12:38:21 |
eng-rus |
石油/石油 |
comprehensive stress |
всестороннее напряжение |
Islet |
387 |
12:35:31 |
rus-spa |
非正式的 |
получать большие бабки |
cobrar un pastizal |
Alexander Matytsin |
388 |
12:30:51 |
rus-ita |
|
источник бесперебойного питания |
UPS |
vpp |
389 |
12:29:46 |
rus-ita |
|
источник бесперебойного питания |
gruppo statico di continuità |
vpp |
390 |
12:26:45 |
rus-spa |
|
видеть вживую |
ver en persona |
Viola4482 |
391 |
12:26:28 |
eng-rus |
地名 |
Tirupati |
Тирупати |
Odnodoom |
392 |
12:25:40 |
eng-rus |
印地语 |
SV Govt. Polytechnic Tirupati |
Государственный политехнический институт Шри Венкатешвара в Тирупати |
Odnodoom |
393 |
12:24:48 |
rus-fre |
|
титульная страница |
page de couverture |
Minta |
394 |
12:22:56 |
eng-rus |
照片 |
photographic solution |
фотографический раствор |
VLZ_58 |
395 |
12:21:35 |
eng-rus |
非正式的 |
shit or bust |
всё или ничего (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton)) |
Banderozz |
396 |
12:21:26 |
rus-ita |
|
нейтральный провод |
neutro |
vpp |
397 |
12:21:25 |
rus-ita |
|
нулевой рабочий провод |
Conduttore Neutro |
vpp |
398 |
12:19:16 |
eng-rus |
非正式的 |
turn over |
грабить (After all, they had turned over country stores a hundred times before ("Pop Corn" Ben Elton)) |
Banderozz |
399 |
12:18:16 |
rus-est |
法律 |
дистанционная продажа |
kaugmüük (Закон о налоге с оборота Эстонии https://www.juristaitab.ee/sites/www.juristaitab.ee/files/elfinder/ru-seadused/ЗАКОН О НАЛОГЕ С ОБОРОТА_01.01.18.pdf) |
kmaadla |
400 |
12:15:15 |
eng-rus |
缩写 |
PL |
ЧТМ (private label) |
grafleonov |
401 |
12:12:03 |
rus-ger |
医疗的 |
атриовентрикулярный клапан |
Arterioventrikularklappen |
dolmetscherr |
402 |
12:10:19 |
rus-fre |
正式的 |
карьерная линия |
profil de carrière |
sophistt |
403 |
12:08:20 |
rus-ita |
|
МОК |
CIO |
vpp |
404 |
12:07:47 |
eng-rus |
法律 |
run to |
насчитывать (о количестве страниц в документе; the document ran to almost 100 pages) |
yurtranslate23 |
405 |
12:06:06 |
rus-ita |
|
призёр |
campione |
vpp |
406 |
12:05:00 |
rus-ita |
|
призёр |
vincitore |
vpp |
407 |
12:04:01 |
rus-ita |
|
медалист |
medagliato |
vpp |
408 |
12:03:13 |
eng-rus |
有机化学 |
chlorobenzofuran |
хлорбензофуран |
VladStrannik |
409 |
11:55:39 |
rus-fre |
|
предварительная реабилитация |
Préhabilitation |
ROGER YOUNG |
410 |
11:54:45 |
eng-rus |
心理学 |
take on the responsibility of caring for his siblings |
взять на себя обязанность по заботе о своих братьях и сестрах |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:54:26 |
rus-ita |
|
естественность |
schiettezza |
Avenarius |
412 |
11:51:53 |
eng-rus |
心理学 |
report feeling bitter |
рассказывать о своих обидах |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:50:45 |
eng-rus |
心理学 |
be emotionally distant |
демонстрировать эмоциональную холодность (from .... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:50:01 |
eng-rus |
商业活动 |
provide a factual basis for his views |
обосновывать свои взгляды фактами |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:49:28 |
rus-fre |
|
аудиторский отчёт |
rapport d'audit |
ROGER YOUNG |
416 |
11:45:26 |
rus-ger |
医疗的 |
общая слабость |
reduzierter Allgemeinzustand (как вариант) |
Rabkin |
417 |
11:43:02 |
eng-rus |
|
power receipt |
приём электроэнергии |
coolya |
418 |
11:42:08 |
rus-ita |
|
бескорыстный |
incondizionato |
Avenarius |
419 |
11:38:32 |
eng-rus |
教育 |
Education Society |
Общество защиты прав потребителей в области образования |
Odnodoom |
420 |
11:38:31 |
eng-rus |
编程 |
stream |
поток ввода-вывода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:37:20 |
eng-rus |
药理 |
aseptic connections |
асептические соединения (асептические операции, выполняемые в критической производственной зоне) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
11:33:53 |
eng-rus |
教育 |
college of engineering |
инженерный колледж |
Odnodoom |
423 |
11:31:33 |
eng-rus |
医疗的 |
4-m gait speed test |
тест на скорость 4-метровой ходьбы |
E.Shakhnis |
424 |
11:29:09 |
eng-rus |
有机化学 |
triisopropylbiphenyl |
триизопропилбифенил |
VladStrannik |
425 |
11:28:42 |
eng-rus |
医疗的 |
timed up and go |
тест с вставанием со стула и ходьбой c отсчётом времени |
E.Shakhnis |
426 |
11:28:26 |
eng-rus |
有机化学 |
Dicyclohexylphosphino |
дициклогексилфосфино |
VladStrannik |
427 |
11:28:02 |
eng-rus |
医疗的 |
sit to stand test |
проба с приседаниями |
E.Shakhnis |
428 |
11:27:37 |
eng-rus |
|
ladies' fingers |
бамия, окра |
ispeaksuahili |
429 |
11:26:34 |
eng-rus |
生物学 |
non-volant wildlife |
нелетающие дикие животные |
Beforeyouaccuseme |
430 |
11:24:40 |
eng-rus |
食品工业 |
setting temperature |
температура садки (для пектина) |
kate.white@mail.ru |
431 |
11:23:28 |
eng-rus |
油和气 |
jackup rig |
самоподъёмная передвижная буровая установка |
Racooness |
432 |
11:23:13 |
rus-ger |
军队 |
скопление противника |
Massierung |
Andrey Truhachev |
433 |
11:22:52 |
eng-rus |
有机化学 |
lithium diisopropyl amide |
диизопропиламид лития |
VladStrannik |
434 |
11:22:17 |
eng-rus |
水文地质学 |
prospecting well |
Поисково-оценочная скважина |
Racooness |
435 |
11:21:29 |
eng-rus |
药店 |
Prequalification of Quality Control Laboratories Programme |
Программа ВОЗ по преквалификации лабораторий по контролю качества лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
436 |
11:21:11 |
eng-rus |
药店 |
Prequalification of Medicines Programme |
Программа ВОЗ по преквалификации лекарственных средств (Информационный бюллетень ВОЗ N°278) |
Wakeful dormouse |
437 |
11:20:49 |
eng-rus |
水文地质学 |
Multibeam echo-sounder survey |
Многолучевое эхолотирование |
Racooness |
438 |
11:17:59 |
eng-rus |
有机化学 |
ethylenediamine tetraacetic acid |
этилендиаминтетрауксусная кислота |
VladStrannik |
439 |
11:17:54 |
rus-ger |
医疗的 |
пробирка для взятия образца крови |
Blutröhrchen |
AlexaTranslator |
440 |
11:17:11 |
eng-rus |
冰的形成 |
ice gouges |
борозды выпахиваний |
Racooness |
441 |
11:16:45 |
eng-rus |
有机化学 |
ethyliminomethyleneamino |
этилиминометиленамино |
VladStrannik |
442 |
11:15:53 |
eng-rus |
有机化学 |
diphenylphosporyl azide |
дифенилфосфорилазид |
VladStrannik |
443 |
11:15:26 |
eng-rus |
有机化学 |
diphenylphosporyl |
дифенилфосфорил |
VladStrannik |
444 |
11:15:04 |
eng-rus |
生产 |
pulsation-induced vibration |
импульсная вибрация |
Moonranger |
445 |
11:14:09 |
eng-rus |
有机化学 |
diisopropyl ethylamine |
диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
446 |
11:12:56 |
rus-ita |
专利 |
патентный поверенный |
mandatario di brevetti |
Незваный гость из будущего |
447 |
11:12:55 |
rus-ita |
专利 |
патентный поверенный |
mandatario brevettuale |
Незваный гость из будущего |
448 |
11:09:08 |
eng-rus |
心理学 |
bustling chatterbox |
суетливая болтунья |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:08:56 |
eng-rus |
航海 |
headowner |
головной собственник (в цепочке фрахтователей) |
Farrukh2012 |
450 |
11:08:47 |
eng-rus |
|
eyes sparkling with mischief |
черти в глазах (promise, etc; e.g., "her eyes sparkled with promise") |
Рина Грант |
451 |
11:07:26 |
eng-rus |
药理 |
microtitre wells |
лунки планшета для микротитрования |
CRINKUM-CRANKUM |
452 |
11:04:19 |
eng-rus |
历史的 |
elfsickness |
эльфийская болезнь (редк.) |
MichaelBurov |
453 |
11:03:46 |
eng-rus |
|
popper pin |
кнопка-гвоздик (goo.gl) |
visitor |
454 |
11:02:41 |
eng-rus |
历史的 |
elf sickness |
эльфийская болезнь |
MichaelBurov |
455 |
11:02:28 |
eng-rus |
|
self-absorbed |
погружённый в себя |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:01:19 |
eng-rus |
|
show a modicum of affection |
демонстрировать крайне малую привязанность (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:00:08 |
eng-rus |
心理治疗 |
modern psychotherapy |
современная психотерапия |
Alex_Odeychuk |
458 |
10:59:39 |
eng-rus |
历史的 |
in history |
в истории |
Alex_Odeychuk |
459 |
10:58:54 |
eng-rus |
科学的 |
paradigm shift in psychotherapy |
смена парадигмы в психотерапии |
Alex_Odeychuk |
460 |
10:58:29 |
eng |
缩写 |
PAP |
premium at affordable price |
grafleonov |
461 |
10:58:02 |
eng-rus |
摄影 |
Panic Room |
Комната страха (Название американского триллера 2002 года режиссера Дэвида Финчера с Джоди Фостер в главной роли.) |
Leonid Dzhepko |
462 |
10:54:24 |
rus-ita |
专利 |
лицо, представляющее документ для регистрации |
depositante |
Незваный гость из будущего |
463 |
10:51:45 |
eng-rus |
|
consumer trial |
потребительский тест |
bojana |
464 |
10:44:09 |
rus-ita |
专利 |
итальянская служба по патентам и товарным знакам |
ufficio italiano brevetti e marchi |
Незваный гость из будущего |
465 |
10:43:31 |
eng-rus |
|
over a low heat |
на слабом огне |
ispeaksuahili |
466 |
10:42:13 |
eng-rus |
|
be under the influence of |
находиться под влиянием |
Andrey Truhachev |
467 |
10:41:53 |
eng-rus |
|
be under the influence |
находиться под влиянием (of ... – кого-л.) |
Andrey Truhachev |
468 |
10:41:34 |
eng-rus |
|
be influenced |
находиться под влиянием |
Andrey Truhachev |
469 |
10:40:28 |
rus-ger |
|
находиться под влиянием |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
470 |
10:40:00 |
rus-ger |
|
испытывать влияние |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
471 |
10:39:43 |
eng-rus |
|
be influenced |
испытывать влияние (by) |
Andrey Truhachev |
472 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
be under the influence of |
испытывать воздействие |
Andrey Truhachev |
473 |
10:38:31 |
eng-rus |
|
be influenced |
подвергаться воздействию (by) |
Andrey Truhachev |
474 |
10:38:27 |
rus-ger |
医疗的 |
шинотерапия |
Schienentherapie |
jurist-vent |
475 |
10:37:40 |
eng-rus |
|
be under the influence |
находиться под воздействием (of) |
Andrey Truhachev |
476 |
10:37:15 |
eng-rus |
|
be influenced |
испытывать воздействие (by) |
Andrey Truhachev |
477 |
10:36:09 |
rus-ger |
|
испытывать воздействие |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
478 |
10:35:38 |
rus-ger |
|
находиться под воздействием |
beeinflusst werden |
Andrey Truhachev |
479 |
10:35:29 |
rus-ger |
|
находиться под воздействием |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
480 |
10:34:29 |
eng-rus |
|
be affected |
находиться под воздействием (by) |
Andrey Truhachev |
481 |
10:33:53 |
eng-rus |
俚语 |
endlessly |
на репите (т.е. на повторе, без конца) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:33:41 |
eng-rus |
|
be affected |
испытывать воздействие |
Andrey Truhachev |
483 |
10:33:14 |
eng-rus |
|
be affected |
испытывать действие |
Andrey Truhachev |
484 |
10:32:37 |
rus-ger |
|
подвергнуться |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
485 |
10:31:24 |
eng-rus |
|
be concerned |
касаться (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
486 |
10:31:19 |
rus-ger |
医疗的 |
устье печёночной вены |
Lebervenenmündung |
dolmetscherr |
487 |
10:30:04 |
rus-ger |
|
подвергаться действию |
ausgesetzt sein |
Andrey Truhachev |
488 |
10:29:23 |
rus-ger |
医疗的 |
коронарный синус |
Koronarsinus |
dolmetscherr |
489 |
10:29:14 |
rus-ger |
|
подвергаться действию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
490 |
10:28:43 |
eng-rus |
非正式的 |
the whole time |
всю дорогу (из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. – М.: Новый мир, 1989) |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:28:18 |
rus-ger |
|
подвергаться влиянию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
492 |
10:27:35 |
rus-ger |
|
подвергаться воздействию |
betroffen sein |
Andrey Truhachev |
493 |
10:26:27 |
eng-rus |
俚语 |
hundreds of times |
на репите (т.е. на повторе, без конца) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:22:42 |
eng-rus |
法律 |
commercial sanctions |
торговые санкции |
yurtranslate23 |
495 |
10:21:51 |
rus-ita |
|
ослиные ворота |
porta asinaria |
vpp |
496 |
10:20:32 |
spa |
缩写 巴拿马 |
DV |
dígito verificador |
ornella_chelyabinsk |
497 |
10:14:04 |
eng-rus |
动物学 |
Northern rufous mouse lemur |
Северный рыжий мышиный лемур |
JIZM |
498 |
10:09:18 |
eng-rus |
油和气 |
Pa abs |
Па абс |
Aleks_Teri |
499 |
10:03:54 |
eng-rus |
生物学 |
White-Nose Syndrome |
синдром белого носа (инфекционное грибковое заболевание у летучих мышей) |
Beforeyouaccuseme |
500 |
10:02:05 |
eng-rus |
|
keylogger |
клавиатурный перехватчик (A keylogger is a spy tool used to capture your keystrokes. The most common keyloggers are software based. There's also hardware keyloggers. A keylogger is a double-edged sword, meaning it can be used for good and bad. It might be used by parents or guardians to monitor their children's internet activity or be used by criminals to steal your passwords, social security numbers, and credit card numbers. Keyloggers might be attached to trojan/viruses. Keyloggers hide and are very hard to detect by a novice. They don't show up in processes. Keyloggers might hook to your keyboard which is the most common way or inject its self deep into the kernel of your operating system which makes it very difficult to detect and remove. I had all of these charges on my credit card I didn't make. Later I found out that some one installed a keylogger in my computer without me knowing and captured my keystrokes and stole my credit card number.) |
Alexander Demidov |
501 |
10:01:58 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
Doctor of Veterinary Medicine |
ветеринарный врач |
Ying |
502 |
9:59:29 |
eng-rus |
老兵专用医药 |
JAAHA |
Вестник Американской ассоциации ветеринарных клиник (Journal of the American Animal Hospital Association) |
Ying |
503 |
9:56:58 |
eng-rus |
化学 |
butyl stearate |
бутил стеарат (стеариновая кислота нечасто используется в косметических средствах. В основном она выступает эмульгатором для крема и лосьонов.) |
VLZ_58 |
504 |
9:54:13 |
eng-rus |
农业 |
articulated parallelogram |
шарнирный параллелограмм (для сеялки) |
Gaist |
505 |
9:53:18 |
eng-rus |
非正式的 |
kiss one's rear |
целовать чей-то зад |
urum1779 |
506 |
9:52:27 |
rus-spa |
|
к концу дня |
al final del día |
Marichay |
507 |
9:52:21 |
eng-rus |
|
paper over the cracks |
улаживать разногласия |
kkkaat |
508 |
9:51:23 |
eng-rus |
焊接 |
conductor hammering |
забивка направляющей колонны |
Johnny Bravo |
509 |
9:50:07 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Notfall / Intensivstation |
dolmetscherr |
510 |
9:49:55 |
rus-ger |
旅行 |
туристическая компания |
Reisegesellschaft |
Malligan |
511 |
9:49:49 |
rus-ger |
医疗的 |
отделение экстренной скорой помощи |
Notfallstation |
dolmetscherr |
512 |
9:48:17 |
rus-ger |
官话 |
приёмная директора |
Sekretariat des Direktors |
dolmetscherr |
513 |
9:45:25 |
eng-rus |
药理 |
endotoxin load |
общее содержание эндотоксинов |
CRINKUM-CRANKUM |
514 |
9:45:19 |
eng-rus |
化学 |
Black Sulfite Liquor |
двусернистокислый натрий |
VLZ_58 |
515 |
9:42:56 |
rus-ger |
运输 |
двухполосный |
zweispurig |
Andrey Truhachev |
516 |
9:39:45 |
eng-rus |
|
bidirectional |
в обоих направлениях |
Andrey Truhachev |
517 |
9:38:26 |
eng-rus |
运输 |
in both directions |
в оба направления |
Andrey Truhachev |
518 |
9:37:27 |
rus-ger |
运输 |
в оба направления |
in beide Richtungen |
Andrey Truhachev |
519 |
9:32:25 |
eng |
缩写 |
RSBC |
Revised Statutes of British Columbia (Canada) |
nerzig |
520 |
9:30:50 |
eng-rus |
贸易联盟 |
in employment |
в сфере занятости |
Кунделев |
521 |
9:26:59 |
rus-ger |
军队 |
основные силы противника, кажется, уже были отведены за Оскол |
Masse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen |
Andrey Truhachev |
522 |
9:26:45 |
eng-rus |
医疗的 |
assisted delivery |
родоразрешающая операция |
nerzig |
523 |
9:25:54 |
rus-ger |
军队 |
большая часть соединений противника, кажется, уже была отведена за Оскол |
Masse der Feindverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen |
Andrey Truhachev |
524 |
9:25:15 |
rus-ger |
军队 |
соединения противника |
Feindverbände |
Andrey Truhachev |
525 |
9:22:01 |
eng-rus |
医疗的 |
vacuum assisted delivery |
вакуум-экстракция плода |
nerzig |
526 |
9:20:56 |
eng-rus |
细胞学 |
prominent nucleoli |
чётко выраженные ядрышки |
Ying |
527 |
9:20:49 |
eng-rus |
遗传学 |
probability of exclusion |
вероятность исключения |
Aiganym_K |
528 |
9:20:01 |
rus-ger |
军队 |
большая часть |
Masse (Masse der Feinkverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen) |
Andrey Truhachev |
529 |
9:19:31 |
rus-ger |
军队 |
основная часть |
Masse (Masse der Feinkverbände scheint bereits über den Oskol zurückgenommen) |
Andrey Truhachev |
530 |
9:17:30 |
eng-rus |
技术 |
Temperature Coefficient of Attenuation |
температурный коэффициент затухания |
Allexa |
531 |
9:16:58 |
eng-rus |
技术 |
TCA |
температурный коэффициент затухания (Temperature Coefficient of Attenuation) |
Allexa |
532 |
9:15:55 |
rus-ger |
|
резко тормозить |
scharf bremsen |
AndrewDeutsch |
533 |
9:11:47 |
eng-rus |
细胞学 |
anisokaryosis |
анизокариоз (наличие ядер разного размера) |
Ying |
534 |
9:08:54 |
eng-rus |
技术 |
Pin Mount |
штыревое крепление |
Allexa |
535 |
9:03:23 |
rus-ger |
法律 |
выселять в принудительном порядке |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
536 |
9:03:07 |
rus-ger |
法律 |
выселить в принудительном порядке |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
537 |
9:02:45 |
rus-ger |
法律 |
принудительно выселять |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
538 |
9:02:00 |
rus-ger |
法律 |
выселять |
zur Räumung zwingen |
Andrey Truhachev |
539 |
9:00:09 |
rus-ger |
法律 |
выселение |
Räumung |
Andrey Truhachev |
540 |
8:59:30 |
eng |
|
sig |
significance |
BB50 |
541 |
8:57:35 |
rus-ger |
军队 |
вывоз |
Räumung |
Andrey Truhachev |
542 |
8:55:16 |
eng-rus |
惯用语 |
take-it-or-leave-it |
"или-или" (безальтернативный подход, предполагающий безусловные выбор одного из двух вариантов) |
Шандор |
543 |
8:54:08 |
eng-rus |
军队 |
Conflict Intelligence Team |
группа независимых расследователей |
Yeldar Azanbayev |
544 |
8:53:41 |
eng |
缩写 军队 |
CIT |
Conflict Intelligence Team |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:53:20 |
eng-rus |
技术 |
prismatic connection |
призматическое соединение |
Gaist |
546 |
8:40:30 |
rus-fre |
互联网 |
выйти в интернет |
aller sur Internet |
sophistt |
547 |
8:36:46 |
rus-fre |
互联网 |
выйти в интернет |
avoir accès à l'Internet |
sophistt |
548 |
8:22:59 |
eng-rus |
互联网 |
access the Internet |
выйти в интернет |
sophistt |
549 |
8:08:52 |
eng-rus |
军队 |
portable surface-to-air missiles |
переносной зенитный ракетный комплекс (ракеты класса "земля-воздух") |
Maitane |
550 |
8:04:25 |
eng-rus |
食品服务和餐饮 |
guest packaging |
упаковочный материал, используемый для обслуживания посетителей/клиентов |
agrabo |
551 |
8:02:39 |
eng-rus |
动物学 |
Reddish-gray mouse lemur |
красновато-серый мышиный лемур |
JIZM |
552 |
8:00:18 |
eng-rus |
动物学 |
Gray mouse lemur |
Серый мышиный лемур |
JIZM |
553 |
7:59:14 |
eng-rus |
动物学 |
Cheirogaleidae |
Карликовые лемуры |
JIZM |
554 |
7:57:51 |
eng-rus |
动物学 |
Indriidae |
Индриевые (The Indriidae (sometimes incorrectly spelled Indridae[4]) are a family of strepsirrhine primates. They are medium- to large-sized lemurs, with only four teeth in the toothcomb instead of the usual six. Indriids, like all lemurs, live exclusively on the island of Madagascar.) |
JIZM |
555 |
7:56:20 |
eng-rus |
动物学 |
Lemuridae |
Лемуриды (Lemuridae is a family of strepsirrhine primates native to Madagascar, and the Comoros Islands. They are represented by the Lemuriformes in Madagascar with one of the highest concentration of the lemurs. One of five families commonly known as lemurs.) |
JIZM |
556 |
7:54:55 |
eng-rus |
动物学 |
Lepilemuridae |
лепилемуры |
JIZM |
557 |
7:54:07 |
rus-ita |
经济 |
единый закупочный классификатор |
Common Procurement Vocabulary |
Незваный гость из будущего |
558 |
7:53:30 |
eng-rus |
动物学 |
Megaladapis |
Мегаладапиды (Megaladapis, informally known as koala lemur,[1][2] is an extinct genus belonging to the family Megaladapidae, consisting of three extinct species of lemurs that once inhabited the island of Madagascar. The largest measured between 1.3 to 1.5 m (4 to 5 ft) in length.) |
JIZM |
559 |
7:48:23 |
rus-spa |
|
ПЭНП полиэтилен низкой плотности |
PE BD |
Noia |
560 |
7:47:47 |
rus-spa |
|
пакет без надписи |
bolsa amonima |
Noia |
561 |
7:46:09 |
rus-ita |
法律 |
эксплуатация общественного места |
OSP occupazione di suolo pubblico |
Незваный гость из будущего |
562 |
7:45:02 |
rus-ita |
法律 |
разрешение на эксплуатацию общественного места |
autorizzazione di occupazione del suolo pubblico |
Незваный гость из будущего |
563 |
7:33:09 |
eng-rus |
|
vocalize |
издавать звуки (Monkeys live in groups and vocalise loudly to keep in touch) |
Гевар |
564 |
7:29:17 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color joke |
неприличный анекдот |
Val_Ships |
565 |
7:28:07 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color joke |
неприличная шутка |
Val_Ships |
566 |
7:26:25 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color remark |
нетактичное замечание |
Val_Ships |
567 |
7:24:14 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color |
сомнительный (verging on the indecent) |
Val_Ships |
568 |
7:22:50 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color |
нетактичный (off-color remarks) |
Val_Ships |
569 |
7:18:12 |
eng-rus |
非正式的 |
off-color humor |
сомнительный юмор (humor that may be considered to be in poor taste) |
Val_Ships |
570 |
7:17:19 |
eng-rus |
微生物学 |
S |
чувствительный (sensitive) |
Ying |
571 |
7:14:31 |
eng-rus |
微生物学 |
R |
устойчивый (resistant) |
Ying |
572 |
7:12:13 |
eng-rus |
|
financial incentive |
денежный стимул |
Val_Ships |
573 |
7:10:43 |
eng-rus |
|
financial incentive |
денежное поощрение (a payment to stimulate greater output) |
Val_Ships |
574 |
7:05:06 |
eng-rus |
|
financial incentive |
финансовая мотивация (that motivates or encourages one to do something) |
Val_Ships |
575 |
6:59:26 |
eng |
缩写 劳动法 |
EEO |
equal employment opportunity (in the workplace) |
Val_Ships |
576 |
6:50:34 |
eng-rus |
聚合物 |
EPDM |
синтетический каучук этиленпропиленовый |
VLZ_58 |
577 |
6:50:13 |
eng-rus |
|
enjoy the thrill of |
ощутить трепет от |
kate pnz |
578 |
6:43:20 |
eng-rus |
专利 |
disclose |
описывать |
Мирослав9999 |
579 |
6:41:13 |
eng-rus |
|
attractively priced |
по привлекательным ценам (offer attractively priced goods) |
Гевар |
580 |
6:21:56 |
eng-rus |
航天 |
Dual hatting |
занимать две должности одновременно, совмещать функции |
AllaR |
581 |
6:21:08 |
eng-rus |
航天 |
Dual hatting |
сидеть на двух стульях, выступать в двух ролях (Dual hatting has multiple meanings in different contexts. For example, it is often used in a context where the same person has multiple operational roles. But for this article dual hatting will be limited to the case where the same person has both operational and safety regulatory responsibility. In NASA language these are programmatic and technical authority roles. Such dual hatting has been a problem in many areas) |
AllaR |
582 |
6:10:45 |
rus-ger |
心理学 |
входить в конфликт |
im Konflikt stehen |
Лорина |
583 |
6:07:30 |
rus-ita |
法律 |
регулирующее законодательство |
legge regolatrice |
Незваный гость из будущего |
584 |
6:07:17 |
rus-por |
|
блестеть |
fulgurar |
ev.gumya |
585 |
6:07:06 |
rus-por |
|
сверкать |
fulgurar |
ev.gumya |
586 |
6:05:08 |
eng-rus |
军队 |
call fire/strike on oneself |
вызывать огонь/удар на себя |
Ying |
587 |
6:02:07 |
eng-rus |
库页岛 |
OWL |
Перечень предстоящих работ (сокр. от Outstanding work list) |
webber |
588 |
6:00:59 |
rus-ger |
生态 |
способность к повторному использованию отходов |
Recyclingfähigkeit |
Лорина |
589 |
6:00:38 |
eng-rus |
贸易联盟 |
comprehensive campaign |
широкомасштабная кампания |
Кунделев |
590 |
5:56:30 |
rus-ger |
计算 |
время установки |
Installationszeit |
Лорина |
591 |
5:35:08 |
rus-ger |
质量控制和标准 |
качество обслуживания |
Servicequalität |
Лорина |
592 |
5:29:47 |
eng-rus |
|
feel depressed |
пасть духом |
SirReal |
593 |
5:22:42 |
eng-rus |
内分泌学 |
MEDAC syndrome |
синдром MEDAC (MultipleEndocrineDeficiency, Autoimmune, Candidiasis) тж. аутоиммунный полиэндокринный синдром тип 1, синдром полигландулярной недостаточности типа 1, синдром кандидоза-эндокринопатии) |
Ying |
594 |
5:18:35 |
eng-rus |
肿瘤学 |
plasma cell tumour |
плазмоцитома |
Ying |
595 |
5:06:12 |
rus-ger |
生态 |
защита ресурсов |
Ressourcenschutz |
Лорина |
596 |
4:45:42 |
eng-rus |
微生物学 |
bacterial culture test |
анализ на микрофлору |
Ying |
597 |
4:40:49 |
rus-ger |
具象的 |
положить на чашу весов |
in die Waagschale legen |
Лорина |
598 |
4:30:56 |
rus-ger |
心理学 |
конфликтовать |
im Konflikt stehen |
Лорина |
599 |
4:18:11 |
rus-ita |
建造 |
смесь |
melange |
Attonn |
600 |
4:12:49 |
eng-rus |
网球 |
net cord |
нетбол |
Aquilardo |
601 |
4:11:43 |
eng-rus |
网球 |
game point |
геймбол |
Aquilardo |
602 |
4:09:11 |
eng-rus |
网球 |
triple bagel |
тройная баранка (выигрыш со счётом 6-0 6-0 6-0) |
Aquilardo |
603 |
4:08:33 |
eng-rus |
网球 |
double bagel |
двойная баранка (выигрыш 6-0 6-0) |
Aquilardo |
604 |
4:07:47 |
eng-rus |
网球 |
golden set |
золотой сет (6-0 без единого проигранного очка) |
Aquilardo |
605 |
4:01:31 |
eng-rus |
网球 |
servebot |
подаван (популярный сленг) |
Aquilardo |
606 |
3:56:12 |
rus-ita |
基础工程 |
плита в грунте |
tappo di fondo (горизонтальный аналог "стены в грунте") |
Attonn |
607 |
3:54:17 |
eng-rus |
网球 |
swinging volley |
высокий удар с лёта |
Aquilardo |
608 |
3:47:11 |
eng-rus |
|
dig one's own grave |
рыть себе яму |
Konstantin Uzhinsky |
609 |
3:08:49 |
rus-ita |
医疗的 |
аллотрансплантация |
allotrapianto |
ulkomaalainen |
610 |
3:08:11 |
eng-rus |
财政 |
export certification system |
система сертификации на экспорт |
Olga47 |
611 |
2:58:46 |
eng |
缩写 医疗的 |
MVI |
intravenous multivitamins |
Ying |
612 |
2:49:02 |
eng-rus |
医疗的 |
intervening variable |
влияющая переменная |
Helga Tarasova |
613 |
2:48:31 |
eng-rus |
医疗的 |
HIV disconcordant |
ВИЧ-дискордантные |
Helga Tarasova |
614 |
2:48:05 |
rus-ita |
建筑学 |
внутренний дворик в многоэтажном здании |
chiostrina (двор-колодец) |
Attonn |
615 |
2:47:47 |
rus-ita |
|
откладывать |
scansare (в сторону) |
Avenarius |
616 |
2:46:36 |
eng-rus |
医疗的 |
CC |
основная жалоба (chief complaint) |
Ying |
617 |
2:46:28 |
eng-rus |
日语 |
sashimono |
сасимоно (Samurai banner) |
Saffron |
618 |
2:44:22 |
rus-ita |
医疗的 |
стенозирующий коронаросклероз |
sclerosi coronarica stenotica |
ulkomaalainen |
619 |
2:34:18 |
rus-ita |
医疗的 |
первичный гиперпаратиреоз |
iperparatiroidismo primario |
ulkomaalainen |
620 |
2:32:41 |
rus-ita |
医疗的 |
Вторичный гиперпаратиреоз |
iperparatiroidismo secondario |
ulkomaalainen |
621 |
2:15:31 |
rus-ita |
医疗的 |
трансплантатэктомия |
trapiantectomia |
ulkomaalainen |
622 |
2:14:42 |
eng-rus |
惯用语 |
get tail up |
не падать духом |
VLZ_58 |
623 |
2:13:25 |
eng-rus |
惯用语 |
get tail down |
стру́сить |
VLZ_58 |
624 |
2:11:58 |
eng-rus |
惯用语 |
get tail down |
пасть духом (The troops had their tails down and there was no confidence in the higher command. – Войска пали духом, утратив всякую веру в высшее командование.) |
VLZ_58 |
625 |
2:06:03 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
влезть в драку |
VLZ_58 |
626 |
2:04:44 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
вступить в спор |
VLZ_58 |
627 |
2:04:09 |
eng-rus |
|
jump into the fray |
ввязаться в спор (After listening to the argument, Mary decided to jump into the fray.) |
VLZ_58 |
628 |
2:00:36 |
eng-rus |
|
CSME |
Карибский торгово-экономический союз (Caribbean Single Market and Economy) |
polity |
629 |
1:36:45 |
rus-ger |
具象的 |
балансировать на лезвии ножа |
auf Messers Schneide balancieren |
Aleksandra Pisareva |
630 |
1:26:29 |
rus-ita |
面包店 |
чиабатта |
ciabatta (итальянский белый хлеб) |
IreneBlack |
631 |
1:19:26 |
rus-ita |
|
беспощадно |
spietatamente |
Assiolo |
632 |
1:17:41 |
rus-ita |
|
беспощадность |
spietatezza |
Assiolo |
633 |
1:14:10 |
rus-fre |
计算 |
командная строка |
invite de commandes |
Nadiya07 |
634 |
1:13:14 |
eng-rus |
药理 |
cleavage of the gag-pol polyprotein |
расщепление полипротеина gag-pol |
irinaloza23 |
635 |
1:12:20 |
rus-ita |
医疗的 |
Преимплантационная генетическая диагностика |
Diagnosi genetica preimpianto |
ulkomaalainen |
636 |
0:58:18 |
eng-rus |
医疗的 |
HIV seroconcordant |
ВИЧ-сероконкордантные |
Helga Tarasova |
637 |
0:55:55 |
eng-rus |
医疗的 |
Golden Syrian hamsters |
золотистый сирийский хомячок |
Marsshure |
638 |
0:55:15 |
eng-rus |
医疗的 |
arm of a trial |
ветвь исследования |
Helga Tarasova |
639 |
0:54:40 |
eng-rus |
医疗的 |
inter-generational transmission |
вертикальная передача (из поколения в поколение) |
Helga Tarasova |
640 |
0:53:43 |
eng-rus |
医疗的 |
sampling variation |
вариабельность выборочных результатов |
Helga Tarasova |
641 |
0:52:08 |
eng-rus |
医疗的 |
hyperendemic disease |
гиперэндемичная болезнь |
Helga Tarasova |
642 |
0:51:40 |
rus-ita |
|
разве я что-нибудь говорил? |
e chi ha detto niente? |
Assiolo |
643 |
0:51:31 |
rus-ita |
|
антистрессовый мячик |
palla antistress |
Avenarius |
644 |
0:51:23 |
eng-rus |
医疗的 |
taxonomy of disease |
таксономия болезней |
Helga Tarasova |
645 |
0:50:42 |
rus-ita |
法律 |
окружное управление |
direzione distrettuale |
massimo67 |
646 |
0:50:26 |
rus-ita |
|
антистрессовый |
antistress |
Avenarius |
647 |
0:50:07 |
eng-rus |
医疗的 |
sidestream smoke |
боковой дымовой поток |
Helga Tarasova |
648 |
0:50:05 |
rus-ita |
|
что я такого сказал? |
cosa ho detto? (di male) |
Assiolo |
649 |
0:48:39 |
eng-rus |
医疗的 |
bioassay |
биологический эксперимент |
Helga Tarasova |
650 |
0:47:49 |
rus-ger |
俚语 |
конченый |
behindert |
AlphaRadiation |
651 |
0:47:41 |
eng-rus |
医疗的 |
biomagnification |
биоконцентрация |
Helga Tarasova |
652 |
0:46:37 |
eng-rus |
医疗的 |
gestation length |
длительность беременности |
Helga Tarasova |
653 |
0:45:30 |
eng-rus |
医疗的 |
absolute poverty level |
абсолютный уровень бедности |
Helga Tarasova |
654 |
0:44:59 |
eng-rus |
医疗的 |
bedside isolation |
изоляция в постели |
Helga Tarasova |
655 |
0:44:40 |
rus-ita |
非正式的 |
сдачи не нужно |
tenga il resto |
Assiolo |
656 |
0:44:39 |
eng-rus |
医疗的 |
barrier nursing |
барьерный уход |
Helga Tarasova |
657 |
0:43:36 |
eng-rus |
医疗的 |
basic reproductive rate |
базовый показатель репродукции |
Helga Tarasova |
658 |
0:42:45 |
eng-rus |
医疗的 |
study base |
база исследования |
Helga Tarasova |
659 |
0:41:47 |
eng-rus |
医疗的 |
symmetrical association |
симметричная ассоциация |
Helga Tarasova |
660 |
0:41:18 |
eng-rus |
医疗的 |
indirect association |
непрямая ассоциация |
Helga Tarasova |
661 |
0:40:34 |
rus-ita |
|
экстракорпоральный |
extracorporeo |
ulkomaalainen |
662 |
0:40:25 |
rus-ger |
粗鲁的 |
недотраханный |
unterfickt |
AlphaRadiation |
663 |
0:40:22 |
eng-rus |
医疗的 |
spurious association |
ложная ассоциация |
Helga Tarasova |
664 |
0:39:46 |
eng-rus |
医疗的 |
asymmetrical relationship |
асимметричная связь |
Helga Tarasova |
665 |
0:36:22 |
eng-rus |
医疗的 |
sensitivity analysis |
анализ чувствительности к смещениям |
Helga Tarasova |
666 |
0:35:44 |
eng-rus |
医疗的 |
risk-benefit analysis |
анализ соотношения вреда и пользы |
Helga Tarasova |
667 |
0:35:04 |
eng-rus |
医疗的 |
path analysis |
анализ связей |
Helga Tarasova |
668 |
0:34:21 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical decision analysis |
анализ принятия решений в клинике |
Helga Tarasova |
669 |
0:33:25 |
eng-rus |
医疗的 |
logical framework analysis |
анализ логической матрицы |
Helga Tarasova |
670 |
0:32:31 |
eng-rus |
医疗的 |
discriminant function analysis |
дикриминантный анализ |
Helga Tarasova |
671 |
0:30:11 |
eng-rus |
医疗的 |
GRAVIDITY |
акушерский анамнез |
Helga Tarasova |
672 |
0:29:34 |
eng-rus |
医疗的 |
respect for autonomy |
уважение автономии (Эпидемиологический словарь Дж.М. Ласт) |
Helga Tarasova |
673 |
0:18:01 |
rus-ita |
法律 |
менеджер по персоналу |
Responsabile del Personale |
massimo67 |
674 |
0:11:17 |
rus-ger |
历史的 |
завершающий штрих (собственноручно выполненная часть подписи властителя на средневековом документе) |
Vollziehungsstrich |
nrdmc |